Шеффер К., Кассельман К., Рашке А. Аквариум от А до Я

Аватар пользователя vdn


"Аквариум от А до Я"
ISBN: 978-5-699-28762-8
Автор: Кассельман Кристель, Рашке Андреас, Шеффер Клаус
Издательство: Эксмо
Серия: Подарочные издания. Энциклопедии животных
Жанр: Аквариум
Год выпуска: 2008
Страниц: 400 (Мелованная)
Тип обложки: твердая
Оформление: Частичная лакировка
Иллюстрации: Цветные
Масса: 1026 г
Размеры: 242x168x25 мм

Вся информация представлена в сжатой форме. Свыше 255 видов рыб и беспозвоночных
и 200 распространенных аквариумных растений, техническое оборудование, а также
все прочее, что требуется для содержания аквариума.
Свыше 500 цветных фотографий.

vdn
Аватар пользователя vdn
Россия
Калининград
Сообщения: 150

К сожалению таких адресов не знаю. Да и не искал. Мне бумажные варианты книг милее.

Аватар пользователя devi1

Магнитогорск
Сообщения: 1

Хочу скачать. Адресок не подскажете? Только не с рапиды

vdn
Аватар пользователя vdn
Россия
Калининград
Сообщения: 150

Перед Новым годом куьер доставил купленные в Лабиринте книги по аквариумистике.
Эта сразу легла в руку. Очень приятная на ощупь. Полистал и пришёл к выводу, что с полиграфией всё в порядке. Хоть и отпечатана в Туле, но очень всё выглядит хорошо. И переплёт и мелованная бумага и цветные фотографии. Предвкушал, что получу удовольствие от чтения, ведь немцы известны своими книгами по аквариумистике. Конечно не ждал особенно много, но содержание обещало новости систематики, некоторых новых гидробионтов и так далее. Особенно взгляд задержался на фотках некоторых гибридов эхинодорусов...
А теперь я в ярости!!! Всё получилось по Задорнову. Помните? Как там у него: всё что вы делаете руками у вас получется не очень... Это не о немцах. Хотя они до сих пор не знают как отличить самца акантофтальмуса от самки, но к ним претензий нет. Систематика новая с указанием старых синонимов. Раздел по оборудованию, декорированию, содержанию и т.д. - все на современном уровне (в отличие от подобных отечественных изданий, вроде Пыльциной и прочих). А вот о работе господ из Эксмо я бы ещё не так как Задорнов высказался бы, но здесь приличное место и, к большому сожалению, всё, что я думаю о их работе я тут сказать не могу...
Начнём, пожалуй, с начала, т.е. с Содержания (с. 3). Последние две строчки - Предметный указатель с. 395 и Список использованной литературы с. 439. Если Вы открыли с. 3, то вам также видна с. 2, где даны выходные данные книги. Вы будете смеяться, но в них указано, что книга имеет объём 400 страниц. И вот это правда. Таким образом перед вами кастрированный вариант немецкого издания. Причём сия операция выполнена неумело, вероятно в спешке. О том же свидетельствует такая фраза: "но так же, как у вышеописанного C. zonatus". Это со с.72 из описания Cyprichromis pavo. Естественно, что описания C. zonatus в русском издании нет!
Так, а что мы имеем в тексте? А не смотря на наличие корректора, мы имеем опечатки и ошибки. Вообще, создаётся впечатление, что целиком книгу перед выпуском никто не читал. Иначе не было бы таких случаев как на с. 110 и 112. В статье о Macrognatus aral: "О различиях между крупными и мелкими видами Mastacembelus erythrotaenia." Бессмысленная фраза. Дальше: "В Африке роды .... тоже очень занятные рыбы". Объяснение этой белиберды находится на с. 112. в статье о Mastacembelus erythrotaenia: "Если какой-то хоботнорыл привезён из Азии, достаточно взглянуть на его хвостовой плавник, что бы понять, каким он вырастет. У всех мелких (15-20 см) видов хвостовой плавник отделён от спинного и анального."
Теперь посмотрим на с. 152. Улитка-яблоко из ампуляриевых (могли бы и русское название привести!) оказывается имеет латинское название мелания туберкулата!!! Щас! Как же.
В общем, думаю, что достаточно. Хотя нет. Напоследок. А почему возле пиктограмм, сопровождающих фотографии, встречаются не переведённые немецкие слова? А почему на с.252-253 вместо данных о размерах растений, температуре и pH одни нули?
И это далеко не все косяки, что бросились мне в глаза.
Казалось бы, возьми хорошую книгу, переведи и издай. Всё просто. И все будут рады и скажут спасибо. Но нет, не получается. Вероятно издательской культуры не хватает.
И вот какую вещь я заметил. В тех переводных книгах, где значится и научный редактор, там ошибок нет или очень мало. А где такого редактора, разбирающегося в тематике данной книги, нет, там ошибок много. Всё это очень грустно. Может для повышения уровня наших издателей немцам кляузу написать?
Так покупать эту книгу или нет? Решайте сами. Но по моему мнению, пока начинающему аквариумисту предложить что то лучше, чем эта книга практически нечего. Такая вот ирония судьбы.